Rinat's Blog

Блог о моих мыслях и не только...

Лекция Мануэля Эрранса

| Comments

В воскресенье, просматривая ленту новостей в facebook, наткнулся на новость от института Сервантеса.

Раньше я ни разу не присутствовал на таких лекциях. Мне стало интересно, тем более, что я начал изучать язык и послушать испанский в живую - это было только в плюс.
Вот описание лекции:

Сложность понимания романа «Дон Кихот» до сих была вызвана тем, что его интерпретировали интеллектуалы, идеализировавшие этого персонажа. Их вечное желание лить воду на его мельницу внесло путаницу и расхождения в толкование книги. «Дон Кихот» должен рассматриваться через призму жизненного опыта автора, который и военным побывал, и в плену пожил и на разведку поработал, а также с учетом «реалистичной» литературы того времени, а именно ‒ плутовского романа. Для шпиона верования или идеологии важны не своим содержанием, а тем, что позволяют охарактеризовать определенную группу людей, а для плутовского романа те же верования и идеологии позволяют обманывать и манипулировать носителями того и другого. Именно поэтому пускается Дон Кихот в свои приключения: задача хитроумного идальго состоит в том, чтобы выдать себя за рыцаря и заставить заговорить. Посмотрим же, как далеко заведет его Сервантес.

Мануэль Эрранс Мартин (1961 г.) защитил докторскую диссертацию «Восприятие романа «Дон Кихот» в Испании эпохи Франко. Литература и гуманитарные науки» в департаменте гуманитарных наук Испании и Латинской Америки факультета философии Автономного университета Мадрида. Недавно опубликовал книгу «Китайская мудрость», а до нее «Доспехи и речи в романе “Дон Кихот”», а также большое количество статей о Китае. Был директором и основателем пекинского офиса Института Комплутенсе в Азии (1994 – 1996 гг.), а также руководителем консультационного офиса по международному бизнесу Asimex.

В понедельник после работы поехал в институт Сервантеса, начало в 19:00, попути прихватив кофе в шоколаднице.
Поначалу народу было не так много.

Но потом народу прибавилось.



Лекция понравилась, но так как мой испанский на начальном уровне, пришлось слушать синхронного переводчика. Всю лекцию Мануэль анализировал “Дон Кихота”, даже стало стыдно, я его не читал. Нужно будет обязательно прочитать его в оригинале.
Также я записал несколько видео на iPad.
Отрывок 1:

Отрывок 2:

Отрывок 3:

Comments